• đăng ký
  • Youtube
  • Facebook
  • Zalo
  • hotline

HỌC TIẾNG HOA CÙNG SHZ: CHỦ ĐỀ TẾT NGUYÊN ĐÁN (PHẦN 3)

Hôm nay SHZ xin được tiếp tục Học tiếng Hoa với chủ đề Tết Nguyên Đán nhé!
 
Hôm trước thì SHZ đã chia sẻ nội dung: 
 
备年货 /bèi niánhuò/ chuẩn bị hàng Tết
 
贴春联 /tiē chūnlián/ dán xuân liển
 
剪窗花 /jiǎn chuānghuā/ cắt hoa giấy (hoa cửa sổ)
 
Vậy hôm nay mình sẽ tiếp tục nói đến:
 
年夜饭 /nián yèfàn/ cơm tất niên
 
hoc-tieng-hoa-cung-shz-chu-de-tet-nguyen-dan-phan-3
 
Hay còn gọi là 团圆饭 /tuányuán fàn/ cơm đoàn tụ, là bữa ăn tối hôm 除夕 /chúxì/ Giao thừa (đêm cuối cùng trong năm), mục đích là trước khi Tết đến cả nhà sum họp, đoàn tụ và cùng nhau đón năm mới. Theo truyền thống thì bữa cơm đoàn tụ sẽ ăn vào đêm Giao thừa sau khi 
 
祭祖 /jì zǔ/ cúng tế tổ tiên.
 
/jì/ = 祭拜 /jì bài/ cúng tế
 
/zǔ/ = 祖先 /zǔxiān/ tổ tiên
 
压岁钱 /yāsuìqián/ tiền mừng tuổi
 
 压岁钱 /yāsuìqián/ tiền mừng tuổi trong 民俗文化 /mínsú wénhuà/ văn hoá dân gian ban đầu có ý nghĩa là trừ tà, 保佑 /bǎoyòu/ phù hộ và cầu mong 平安 /píng'ān/ bình an
 
Do người xưa cho rằng trẻ em sẽ dễ bị ma quỷ ám,  dùng 压岁钱 có thể giúp trẻ em bình an qua Tết, cầu chúc cho trẻ năm mới bình an, gặp nhiều
吉利 /jílì/ tốt lành/ may mắn
.
Trong lịch sử thì 压岁钱 có hai loại, thông thường là trong thời điểm đếm ngược đón năm mới thì trưởng bối cho hậu bối, là thể hiện sự quan tâm và chúc phúc của trưởng bối đối với hậu bối. Loại còn lại là hậu bối cho người lớn tuổi, ý kỳ vọng người lớn tuổi trường thọ. 
 
守岁 /shǒusuì/ đón Giao thừa
/shǒu/ giữ
 
/suì/ tuổi
 
Đón Giao thừa (giữ tuổi) là tập tục ngày cuối cùng trong năm không ngủ mà thức thâu đêm để đón chào năm mới. Thời xa xưa 守岁có hai hàm ý:
 
1/ Đối với người lớn tuổi 守岁 là 辞旧岁/cí jiù suì/ từ tuổi cũ, mang ý nghĩa là trân trọng thời gian;
 
2/ Đối với Thanh niên 守岁 là vì muốn kéo dài tuổi thọ của cha mẹ.
 
Từ thời Hán đến nay, thời khắc năm cũ bàn giao cho năm mới là vào nửa đêm. Đêm Giao thừa thì bất kể nam nữ già trẻ cũng sẽ thức thâu đêm, tụ lại cùng nhau 守岁. Do đó, 守岁 là một trong những tập tục của ngày Tết.
 
放鞭炮 /fàng biānpào/ đốt pháo
 
Còn goi là 爆竹/bàozhú/ là truyền thống dân gian, đã có lịch sử gần 2000 năm, theo truyền thuyết kể rằng 放鞭炮 là vì mục đích xua đuổi một con quái thú có tên là 年 /nián/ Niên (tức là Năm/ Tết). Vào đúng 12h đêm, tiếng chuông năm mới vang lên cùng với tiếng pháo bông đốt ầm ĩ. Trong nhà sáng đèn thâu đêm, ngoài sân đốt pháo bông rực rỡ, trước nhà là tiếng ầm trời, mang sự náo nhiệt của Giao thừa đẩy lên cao trào.
 
放鞭炮  là một sự gởi gắm của dân tộc người Hán, nguyện là có thể trừ tà, tránh tai nạn, cầu phúc.
 
拜年 /bàinián/ chúc Tết
 
Là tập tục truyền thống dân gian Trung Quốc, là phương thức mọi người 辞旧迎新 /cí jiù yíngxīn/ từ cũ đón mới (bài trước có học từ này nè, ai không nhớ xem lại nhé), biểu đạt sự cầu chúc tốt đẹp cho nhau.
 
Thời gian chúc Tết là từ 
 
初一/chū yī/ mùng 1 đến 初五 /chū wǔ/ mùng 5.
 
Đi chúc Tết sau mùng 5 và trước 15 thì được cho là 拜晚年 /bài wǎnnián/ chúc Tết trễ. Nhưng thực ra thì cho dù đi chúc Tết vào 15 tháng Giêng (âm lịch) thì cũng được thôi, vì xưa nay ta có câu:
 
有心拜年十五不晚 /Yǒuxīn bàinián shíwǔ bù wǎn/ có tâm chúc Tết 15 không muộn
 
Ah, bài trước SHZ có đố các bạn ý nghĩa của câu liễn xuân nè đúng không? Chắc các bạn cũng đã tìm hiểu ý nghĩa rồi đúng không?
 
Bạn nào chưa có thời gian tìm hiểu thi để SHZ giải thích xíu nha, cũng dễ thôi, vì sau bài này là hầu như các từ trong câu liễn xuân SHZ cũng có nói qua rồi nè!
 
爆竹一声除旧岁 /Bàozhú yīshēng chú jiù suì/
 
Nghĩa: Một tiếng pháo nổ thì năm cũ (tuổi cũ) đã qua đi.
 
• 爆竹 /bàozhú/ : pháo, mà tại sao đốt pháo thì bài hôm nay có nói rồi nè.
 
• 除 /chú/ : loại bỏ
 
• 旧 /jiù/ : cũ
 
桃符万户换新春 /táofú wàn hù huàn xīnchūn/
 
Nghĩa: Liễn xuân của trăm ngàn hộ gia đình đã được đổi mới để đón năm mới.
 
桃符 /táofú/ : Đào phù. truyền thuyết kể rằng có hai vị thần 神荼 /shén tú/ Thần Đồ郁垒 /yù lěi/ Uất Luật (Lũy) có thể bắt ma quỷ, nên mỗi khi Tết đến nhà nhà đều ghi tên 2 vị thần này lên tấm gỗ đào hoặc dán/treo tranh hai vị thần này lên hai bên cánh cửa nhà, nhằm xua đuổi tà ma cầu xin may mắn. (Hai vị thần này cũng chính là 2 Môn Thần mà chúng ta thường thấy trên các cánh cổng chùa đấy). Do gỗ Đào được tin là có thể trừ tà ma, nên dân gian gọi đó là Đào Phù.
 
Sau này người đời hay dán liễn xuân lên 桃符, nên người 桃符 cũng được dùng để chỉ 春联 (春联 là gì trong bài hôm trước có nè, các bạn xem lại giúp mình nha) 
 
• 万 /wàn/ : hàng vạn (hàng chục nghìn) trong đơn vị tính nè
 
• 户 /hù/ : hộ (hộ gia đình đấy)
 
• 换 /huàn/ : đổi
 
• 新春 /xīnchūn/ : tân xuân (Hán-Việt), tức xuân mới, năm mới.
 
Học tiếng Hoa với chủ đề Tết Nguyên Đán thích không các bạn? Vừa học được tiếng Hoa, vừa tìm hiểu được văn hoá các nước sử dụng tiếng Hoa, các bạn thấy thích không nè?
 
Nếu có thông tin muốn chia sẻ thêm hoặc cần thêm hỗ trợ, xin đừng ngừng ngại mà hãy gọi ngay cho SHZ nha các bạn!
 
SHZ luôn sẵn sàng hỗ trợ các bạn đấy! 

Xem thêm: HỌC TIẾNG HOA CÙNG SHZ: CHỦ ĐỀ TẾT NGUYÊN ĐÁN (PHẦN 2)

 

 

hoc-tieng-hoa-tai-shz

Tag: học tiếng trung, học tiếng trung

Hotline: 028 7106 6262